体育彩票江苏7位数规则: 這本共產黨人的“真經”是如何在中國傳播的?

2019年11月22日 09:05:18
來源: 求是網 作者: 周璐銘

江苏7位数18171期 www.siwuo.com   震撼的《共產黨宣言》墻

  2018年5月5日,在國家博物館參觀馬克思誕辰200周年主題展覽的游客被“共產黨宣言墻”所吸引,駐足拍攝。 中新社發 陳曉根攝

  2018年5月5日,由中宣部、中央黨史和文獻研究院、中國文聯共同主辦的“真理的力量——紀念馬克思誕辰200周年主題展覽”亮相國家博物館。其中有一面圖書墻特別引入注目。

  細細一看,這滿墻的著作不是別的,正是《共產黨宣言》全世界不同語言、不同時期的譯本。

  170多年來,《共產黨宣言》被譯成200多種文字,出版數千個版本,發行數億冊,成為世界上版本種數最多、發行數量最大的書籍之一。

  《共產黨宣言》在中國的主要譯本

  《共產黨宣言》在中國大陸的譯本中比較有代表性的有以下幾種。

  1920年8月,陳望道根據日譯本和英譯本翻譯的《共產黨宣言》中文全譯本在上海印刷出版,這是中國第一個《共產黨宣言》的全譯本。版本封面上印著馬克思半身水紅色坐像,被稱作“紅頭本”。

  這里有一個小故事很有意思,當時出版的時候,由于印刷所排字工人的疏忽,封面上“共產黨宣言”被誤印成“共黨產宣言”,把兩個字給顛倒了。如今,這個錯的書名版本已經成為一個絕版!

  這是在大王鎮劉集村拍攝的1920年8月出版的《共產黨宣言》中文首譯本。(新華社記者 尹棟遜 2007年10月17日攝)

  當年9月,《共產黨宣言》再版重印,這個小錯誤得到改正,封面上馬克思像變成了藍色,也被稱為“藍頭本”。

  《共產黨宣言》原件。中共一大會址紀念館提供(圖片來自人民日報)

  1930年上?;聳榫殖靄媼嘶詵氳摹豆膊承浴?, 這個版本第一次翻譯了1872 年、1883年和1890 年馬克思、恩格斯寫的3篇序言。

  1938 年8月,延安解放社出版了成仿吾、徐冰合譯的《共產黨宣言》。該譯本是根據德文譯出的, 翻譯了3篇德文版序言。

  1943年3月,延安解放社首次出版了博古的校譯本。這個版本除了有成仿吾、徐冰譯本的3篇序言外,又增譯了1882年俄文版序言。

  1949年,前蘇聯外國文書籍出版局出版了封面上注明為“百周年紀念版”的《共產黨宣言》漢譯本。這個版本包括了馬克思、恩格斯為此書不同版本所寫的全部7篇序言。

  解放后,中央編譯局翻譯出版了《共產黨宣言》多個中譯本,是版本種數最多、發行冊數最大的《共產黨宣言》中譯本。

  成仿吾:跨越半個世紀5譯《共產黨宣言》

  這是成仿吾像。新華社發

  成仿吾一生5次翻譯《共產黨宣言》,研究過多種《共產黨宣言》版本。

  成仿吾第一次翻譯《共產黨宣言》是在1929年?;思父鱸碌氖奔湟氤齪?,他請一位德國共產黨員將《共產黨宣言》中譯稿帶往莫斯科交給蔡和森。由于蔡和森已奉命回國擔任廣東省委書記,不久壯烈犧牲,譯稿也不幸石沉大海。

  1938年,成仿吾與徐冰合作再譯《共產黨宣言》。他們都是利用業余時間翻譯的,工作條件很差,資料缺乏,連一本像樣的德文字典都找不到。

  第三次翻譯《共產黨宣言》是在1945年。當時,成仿吾從晉察冀邊區阜平縣回延安參加“七大”,有時間對《宣言》譯稿作較大的修訂,定稿后交給了解放社。但不久國民黨軍隊進攻延安,譯稿也沒有下落了。

  新中國成立后的1952年,成仿吾又校譯了其延安版的《共產黨宣言》,但僅在中國人民大學和東北師范大學少量印刷發行。

  1974年,經毛澤東同志批示,成仿吾再次著手翻譯《共產黨宣言》,他先后對《宣言》譯本進行過3次重大修改,到1975年9月初步定稿,經征求多方意見后,1978年新譯的《共產黨宣言》出版。

  圖:中國紀檢監察報

  資料:人民日報、《求是》

  制作:李丹華

  策劃:周璐銘 尹霞 李民圣 韓辰 李丹華

  審核:張利英

  監制:馬建輝

標簽 - 共產黨宣言,中國,傳播
網站編輯 - 韓辰